Letter from Statement by the Board Chair

The International Potato Center (CIP) has seen steady programmatic and financial growth over the last couple of years and 2014 continued this trend. The highlight of the year was continuing the lead in implementing the CGIAR Research Program on Roots…

Letter from Declaración del Presidente de la Junta

El Centro Internacional de la Papa (CIP) ha experimentado un crecimiento programático y financiero estable durante el último par de años y 2014 continuó esta tendencia. Lo más destacado del año continuaba el liderazgo en la implementación del Programa de Investigación del CGIAR sobre raíces, tubérculos y plátanos.

Letter from Director General’s Foreword

As the director general of a CGIAR Center, I am privileged to work with colleagues who are leading experts in their fields. We need to use the best science and leadership to reach our

Letter from Prólogo de la Directora General

Como Directora General de un centro del CGIAR, tengo el privilegio de trabajar con colegas que son expertos en sus campos. Necesitamos usar la mejor ciencia y liderazgo para alcanzar nuestro objetivo fundamental

Our Crops

  • Hervida, una papa de tamaño mediano contiene aproximadamente la mitad del requerimiento adulto diario de vitamina C y cantidades significativas de vitamina B, hierro, potasio y zinc.
  • When boiled, a single medium-sized potato contains about half the daily adult requirement of vitamin C and significant amounts of vitamin B, iron, potassium, and zinc.
  • La papa produce más alimento por unidad de agua que ningún otro cultivo importante.
  • Potato produces more food per unit of water than any other major crop.
  • La papa puede crecer en casi cualquier clima, desde el nivel del mar hasta los 4,700 metros de altitud.
  • Hay alrededor de 5,000 variedades diferentes de papa, muchas de las cuales se encuentran solo en los Andes.
  • Más de mil millones de personas en todo el mundo comen papa.
  • Potato can grow in almost any climate, from sea level to 4,700 meters above sea level.
  • China es el mayor productor de papa del mundo, cosechando más de 73 millones de toneladas de papa al año.
  • Sembrada en casi 130 países, la papa es el tercer cultivo alimenticio más importante del mundo después del arroz y el trigo (1 ha de papa puede producir dos a cuatro veces más el valor alimenticio de los cultivos de granos).
  • There are about 5,000 different varieties of potato, most of which are found only in the Andes.
  • More than a billion people worldwide eat potato.
  • China is the world’s largest producer, harvesting more than 73 million tons of potato a year.
  • Grown in about 130 countries, potato is the third most important food crop after rice and wheat (1 ha of potato can yield two to four times the food value of grain crops).
  • Tan solo 125 g de camote de pulpa anaranjada contiene suficiente betacaroteno para proporcionar las necesidades diarias de vitamina A de un infante en edad preescolar. El cultivo también es una fuente valiosa de vitaminas B, C y E.
  • Just 125 g of fresh orange-fleshed sweetpotato root contains enough beta carotene to provide the daily vitamin A needs of a preschool-aged child. The crop is also a valuable source of vitamins B, C, and E.
  • El camote también es un alimento animal saludable y barato. Los estudios sugieren que alimentar al ganado con esquejes de camote produce menos metano, lo que significa que su uso potencialmente podría mitigar el calentamiento global
  • Sweetpotato is also a healthy, cheap animal feed. Studies suggest that livestock fed on sweetpotato vines produce less methane, meaning its use could potentially mitigate global warming.
  • Más de 105 millones de toneladas se producen anualmente en el mundo, 95 por ciento en el mundo en desarrollo.
  • El camote es el sexto cultivo alimenticio más importante del mundo después del arroz, trigo, papa, maíz y yuca, pero ocupa el quinto lugar en los países en desarrollo.
  • El camote se puede sembrar desde el nivel del mar hasta los 2,500 metros de altitud y los colores de sus variedades van desde el blanco hasta el amarillo, anaranjado y morado
  • More than 105 million tons are produced globally each year, with 95% in developing countries.
  • Worldwide, sweetpotato is the sixth most important food crop after rice, wheat, potatoes, maize, and cassava, but it ranks fifth in developing countries.
  • Sweetpotato can grow at altitudes from sea level to 2,500 meters above sea level, and comes in varieties ranging in color from white to yellow to orange to purple.
  • El camote es una raíz reservante no un tubérculo como la papa.
  • Sweetpotato is a storage root, not a tuber like the potato.

723
Employees
723
Empleados
84
Publicaciones
23
Active Project Countries
23
Países con proyectos activos
84
Publications

Financials

Financials

Financial Performance for the fiscal year ending December 31, 2014 was very strong. The International Potato Center was successful in achieving an operating surplus of US$1.8M in 2014 and was successful in achieving revenue of US$72.4M during 2014 a year over year increase of US$4.3M or an increase of 6%. This increase in revenue for 2014 was mainly due to the increase in donors contributions to Window 3 (contributions allocated by Fund donors to specific CGIAR Centers). The financial results depicted here are derived from CIP’s audited December 31, 2014, consolidated financial statements, which contain an unqualified audit opinion. CIP’s complete, audited financial statements can be obtained online at www.cipotato.org

El desempeño financiero del año fiscal que terminó el 31 de diciembre de 2014 fue muy sólido. El Centro Internacional de la Papa alcanzó exitosamente un superávit operacional de US$1.8 millones en 2014 y asimismo tuvo éxito en lograr ingresos de US$72.4 millones, equivalente a un incremento interanual de US$4.3 millones o 6 por ciento. Este aumento en los ingresos durante 2014 se debió principalmente al incremento de las contribuciones de los donantes a la ventana 3 (contribuciones asignadas por los donantes de fondos a centros específicos del CGIAR). Los resultados financieros descritos aquí se derivan de los estados financieros consolidados del CIP, auditados el 31 de diciembre de 2014, que contienen un dictamen de auditoría sin reservas. Puede obtener un estado financiero auditado y completo del CIP en: www.cipotato.org

Overhead Rate

Direct research expenses (or implementation) increased by 9%, while indirect expenses were 10% lower. With this result, CIP’s overhead rate is 13% lower than in 2013, demonstrating CIPs efforts to optimize its operations and increase investments in direct research.

Gastos Generales

Los gastos de investigación directa (o implementación) se incrementaron en un 9%, mientras que los gastos indirectos fueron 10% más bajos. Con este resultado, los gastos generales del CIP fueron 13% más bajos que en 2013, lo que demuestra los esfuerzos del CIP para optimizar sus operaciones y aumentar las inversiones en investigación directa.

Liquidity and Financial Stability

Liquidity (days of expenses covered by current assets + long term investments) and Financial Stability Indicators (net assets minus net fixed assets) have been increasing year over year, demonstrating CIP’s increasing financial stability and capacity to quickly address unexpected funding shortfalls.

Liquidez y Estabilidad Financiera

La liquidez (días de gastos cubiertos por los activos corrientes + las inversiones a largo plazo) y los Indicadores de Estabilidad Financiera (activos netos menos activos fijos netos) se han venido incrementando año a año, lo que demuestra el aumento de la estabilidad financiera del CIP y su capacidad de abordar rápidamente los déficits inesperados de financiación.

Publications

Journal Articles
Articulos
Books
Libros
Book Chapters
Capítulos de Libros
Manuals
Manuales
Brochures
Brochures
Conference Papers
Documentos de Conferencias
Conference Posters
Posters de Conferencias

Leadership

Operaciones

Michael Gerba
Guillermo Quintana
Oscar Ortiz
Amalia Perochena
Luis Mendes
Eduardo Ferreyra
Joel Ranck
Michelle Rodrigo
Carlos Varela
Carla Lazarte

Directores Regionales

Michael Gerba
Barbara Wells
Oscar Ortiz
Luis Mendes
Julian Parr
Andre Devaux
Adiel Mbabu
James Gradoville
Lu Xiaoping

Equipo de Líderes Científicos

Oscar Ortiz
Jan Low
Philippe Monneveux
Simon Heck
Greg Forbes
Elmar Schulte-Geldermann
Marc Ghislain
Andre Devaux
David Ellis
Merideth Bonierbale
Roberto Quiroz
Gordon Prain

Comité Ejecutivo

Michael Gerba
Barbara Wells
Lu Xiaoping
Amalia Perochena
Oscar Ortiz
Adiel Mbabu
Carla Lazarte

Executive Committee

Michael Gerba
Barbara Wells
Lu Xiaoping
Amalia Perochena
Oscar Ortiz
Adiel Mbabu
Carla Lazarte

Science Leadership Team

Oscar Ortiz
Philippe Monneveux
Jan Low
Simon Heck
Greg Forbes
Elmar Schulte-Geldermann
Marc Ghislain
Andre Devaux
David Ellis
Merideth Bonierbale
Roberto Quiroz
Gordon Prain

Regional Team

Michael Gerba
Barbara Wells
Oscar Ortiz
Luis Mendes
Julian Parr
Andre Devaux
Adiel Mbabu
James Gradoville
Lu Xiaoping

Operations Team

Michael Gerba
Guillermo Quintana
Oscar Ortiz
Amalia Perochena
Luis Mendes
Eduardo Ferreyra
Joel Ranck
Michelle Rodrigo
Carlos Varela
Carla Lazarte

lac

Quito (Ecuador)

Lima (Perú)

Kumasi (Ghana)

Abuja (Nigeria)

Addis Ababa (Ethiopia)

Nairobi (Kenya)

Kampala (Uganda)

ssa

Kigali (Rwanda)

Lilongwe (Malawi)

Maputo (Mozambique)

Chipata (Zambia)

Mbeya (Tanzania)

asia

New Delhi (India)

Tashkent (Uzbekistan)

Dhaka (Bangladesh)

cccap

Beijing (China)

Lembang (Indonesia)

Los Baños (Philippines)